Wo die wilden Kerle wohnen

Author: Maurice Sendak

Publisher: Diogenes Verlag AG


Category: Children

Page: 37

View: 692

A naughty little boy, sent to bed without his supper, sails to the land of the wild things where he becomes their king.

Patentlösung oder Zankapfel?

"German Studies" für den internationalen Bereich als Alternative zur Germanistik-Beispiele aus Amerika

Author: Peter Pabisch

Publisher: Peter Lang


Category: German language

Page: 384

View: 543

Germanistik müsste im internationalen Bereich im grösseren Kultur- und Sprachenzusammenhang fächerübergreifend gelehrt werden. Dafür hat sich aus den Vereinigten Staaten seit den siebziger Jahren der Begriff «German Studies» etabliert, der jedoch nicht von allen Akademikern akzeptiert wird. Der vorliegende Band gibt dafür Gründe an, versucht aber die neue Auffassung zu rechtfertigen und durch Beispiele zu erhellen.

Darwin in der Stadt Die rasante Evolution der Tiere im Großstadtdschungel

Author: Menno Schilthuizen

Publisher: Deutscher Taschenbuch Verlag


Category: Science

Page: 224

View: 268

Echtzeitevolution: ein neuer Blick auf das geheime Leben der Städte Amseln sind größer, dicker und lauter als ihre Artgenossen draußen im Wald und haben jede Scheu vor Menschen, Hunden und Katzen verloren. Regenwürmer kommen bestens zurecht in verdreckter Innenstadterde. Motten fliegen nicht mehr ins Licht. Gras gedeiht prächtig auf zinkdurchsetztem Boden. Und Kojoten warten an Ampeln. Tiere legen ererbte Verhaltensweisen ab. Man kann Evolution in Echtzeit beobachten, und das mitten in der Stadt. Das ist das große Wunder, das in diesem Buch gewürdigt wird.

The Routledge Companion to Picturebooks

Author: Bettina Kümmerling-Meibauer

Publisher: Routledge


Category: Literary Criticism

Page: 526

View: 737

Containing forty-eight chapters, The Routledge Companion to Picturebooks is the ultimate guide to picturebooks. It contains a detailed introduction, surveying the history and development of the field and emphasizing the international and cultural diversity of picturebooks. Divided into five key parts, this volume covers: Concepts and topics – from hybridity and ideology to metafiction and emotions; Genres – from baby books through to picturebooks for adults; Interfaces – their relations to other forms such as comics and visual media; Domains and theoretical approaches, including developmental psychology and cognitive studies; Adaptations. With ground-breaking contributions from leading and emerging scholars alike, this comprehensive volume is one of the first to focus solely on picturebook research. Its interdisciplinary approach makes it key for both scholars and students of literature, as well as education and media.


encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction

Author: Harald Kittel

Publisher: Walter de Gruyter


Category: Translating and interpreting

Page: 1061

View: 724

This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French

Die Lebendigkeit der Geschichte

(Dis-)Kontinuitäten in Diskursen über den Nationalsozialismus

Author: Eleonore Lappin



Category: Antisemitism

Page: 550

View: 204

Translating Picturebooks

Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience

Author: Riitta Oittinen

Publisher: Routledge


Category: Language Arts & Disciplines

Page: 214

View: 221

Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.

Blossoming gap

Author: Martin Rendel

Publisher: Axel Menges


Category: Architecture

Page: 112

View: 451

A yawning gap between two 1960s buildings is not at all unusual in Cologne. A gap scarcely wide enough to park a few bicycles has been used as an office by the Rendel and Spitz Advertising Agency since 1999.

Translating and Transmediating Children’s Literature

Author: Anna Kérchy

Publisher: Springer Nature


Category: Literary Criticism

Page: 337

View: 850

From Struwwelpeter to Peter Rabbit, from Alice to Bilbo—this collection of essays shows how the classics of children’s literature have been transformed across languages, genres, and diverse media forms. This book argues that translation regularly involves transmediation—the telling of a story across media and vice versa—and that transmediation is a specific form of translation. Beyond the classic examples, the book also takes the reader on a worldwide tour, and examines, among other things, the role of Soviet science fiction in North Korea, the ethical uses of Lego Star Wars in a Brazilian context, and the history of Latin translation in children’s literature. Bringing together scholars from more than a dozen countries and language backgrounds, these cross-disciplinary essays focus on regularly overlooked transmediation practices and terminology, such as book cover art, trans-sensory storytelling, écart, enfreakment, foreignizing domestication, and intra-cultural transformation.