Looking closely at what happens when translanguaging is actively taken up to teach emergent bilingual students across different contexts, this book focuses on how it is already happening in classrooms as well as how it can be implemented as a pedagogical orientation. It extends theoretical understandings of the concept and highlights its promises and challenges. Using a Transformative Action Research design, six empirically grounded ethnographic case studies describe how translanguaging is used in lesson designs and in the spontaneous moves made by teachers and students during specific teaching moments. The cases shed light on two questions: How, when, and why is translanguaging taken up or resisted by students and teachers? What does its use mean for them? Although grounded in a U.S. context, and specifically in classrooms in New York State, Translanguaging with Multilingual Students links findings and theories to different global contexts to offer important lessons for educators worldwide.
This book is the first to apply the theory of translanguaging to multilingual classrooms in an Asian context, offering strategies for teaching specific grammatical and comprehension skills to students struggling to read in English. It also enriches the methodology of coding bilingual transcripts with ideas resulting from a detailed analysis of a large and rich data set. Lastly, the author discusses growth areas in the emerging field of translanguaging and challenges for teachers implementing a translanguaging approach in a superdiverse classroom.
Literacy practices have changed over the past several years to incorporate modes of representation much broader than language alone, in which the textual is also related to the visual, the audio, the spatial, etc. This book focuses on research and instructional practices necessary for integrating an expanded view of literacy in the classroom that offers multiple points of entry for all students. Projects highlighted in this book incorporate multiple modes of communication (e.g., visual, aural, textual) through various digital and print-based written formats. In addition, this book particularly focuses on the possibilities that this expanded view of literacy holds for emergent to advanced bilingual students and specific scaffolds necessary for supporting them. Our focus is specifically multilingual students as classrooms across the United States and other English-speaking countries around the world become more and more diverse. The book considers educators as active participants in social change and contributors to our overall goal of social justice for all. This book grew out of work conducted by doctoral students and former doctoral students, now faculty at various universities, from the Language and Literacy Learning in Multilingual Settings (LLLMS) specialization in the Department of Teaching and Learning at the School of Education and Human Development at the University of Miami, Florida. The most outstanding feature of this work is the breadth of examples for integrating literacy in the classroom, as well as the specific instructional strategies provided for supporting multilingual students. This volume is unique in tackling both literacy and specific scaffolding for multilingual students. Additionally, the chapters here collectively aim to go beyond describing research to also provide a variety of classroom connections for practitioners and implications for teacher education.
To respond to the multilingual turn in language education, this volume constitutes a challenge to the traditional, monolingual, and native speakerism paradigm in the field of Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) through a translanguaging lens. The chapters offer complex global perspectives – with contributions from five continents – to open critical conversations on how to conceptualize and implement translanguaging in teacher education and classrooms of various contexts. The researchers exhibit a shared commitment to transforming TESOL profession that values teachers’ and learners’ full linguistic repertoires. This volume should prove a valuable resource for students, teachers, and researchers interested in English teaching and learning, applied linguistics, second language acquisition, and social justice.
This book presents new research on Chinese as a Second Language (CSL) teaching from an ethnographic classroom study on classroom translanguaging practices that highlights the policy and pedagogical implications of adopting a creative and principled multilingual approach. Drawing on a case study from Hong Kong, it analyses naturally observed language patterns in CSL classrooms and the attitudes of students and teachers towards prescribed classroom language policies, and thereby demonstrates the importance of mixing Chinese, English and students’ home languages to achieve successful second language learning. It discusses the nature and guiding principles for classroom translanguaging research and provides research tools that will enable second language teachers to examine their own language practices. The author argues persuasively that second language teaching practices and policies must reflect the current reality of language use and the diverse learning needs of multilingual students. This book will appeal to teacher educators and researchers in fields such as second language acquisition, foreign language teaching and language policy.
This book introduces readers to the inner workings of schools that successfully serve multilingual students, especially those who affiliate as Latinx. Readers will meet administrators, teachers, caregivers, and community members who are working together to advance students’ learning. They do this through varied school-wide initiatives that include caring for students in authentic ways, developing students’ home and academic languages, recruiting caregivers and community members to mentor students, establishing positive and respectful climates, providing rigorous instructional interventions, and inviting students to take leadership roles. This book will inspire teachers and school leaders to see the possibilities for humanizing schools with the ultimate goal of creating such environments for all learners, and particularly for students of color. “A powerful resource for pre- and inservice teachers, educators, school leaders, and researchers who are seeking to change the status quo in today’s schools.” —From the Foreword by Guofang Li, The University of British Columbia, Vancouver “This book offers multiple pathways to educational success with children often labeled as ‘at risk.’” —Luis C. Moll, professor emeritus, University of Arizona “Readers will find inspiration from the variety of solutions described in this volume, which has transformed education for multilingual students.” —David and Yvonne Freeman, professors emeriti, University of Texas Rio Grande Valley “The case studies describe how educators have changed their practices to humanize the education that multilingual students receive.” —Ofelia García, The Graduate Center, CUNY
This collection highlights research conducted by academics from the fields of science and English language studies. The contributions gathered here bring out the importance of using a translanguaging approach to teaching subject content. The volume responds to the generally agreed custom among academics that translanguaging should only be used by language teachers and lecturers. The practical descriptions of how translanguaging has been, and can be, used in science and maths classrooms show that translanguaging pedagogy should not be a tool to be used by language lecturers only. The volume shows that there are emerging perspectives with regards to teaching maths and science where translingual pedagogy can be used as a vehicle towards assisting students to understand difficult academic concepts.
Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask: what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation. Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.
Focusing on the use of African languages in higher education, this book showcases South African higher education practitioners’ attempts to promote a multilingual ethos in their classes. It is a first-time overview of multilingual teaching and learning strategies that have been tried and tested in a number of higher education institutions in South Africa. Despite language-in-education policies that extol the virtues of multilingualism, practice remains oriented towards English-only learning and teaching. In the multilingual contexts of local campuses, this book shows how students and lecturers attempt to understand their multiple identities and use the available languages to create multilingual learning environments.
Abstract: Multilingual education practices worldwide are still characterised by monolingual bias that can be tracked as far back as the European Enlightenment period. Yet the majority of learners employ meta-discursive regimes that are versatile, mobile and fluid in response to transnational mobility and blurring of boundaries between nation states in the 21st century. Taking account of African sociolinguistic contexts predating European colonialism, I draw attention to the obsolete nature of one-ness ideology and its sequential, linear and positivist methods in African classrooms. I argue for the African value system of ubuntu as a heuristic to theorise infinite relations of dependency between languages and literacies and how this system reflects a cultural competence upon which literacy practices need to be anchored. Useful pedagogic recommendations for teaching literacy from the ubuntu perspective are provided for adaptation in related contexts.
Starting from the key idea that learners and teachers bring diverse linguistic knowledge and resources to education, this book establishes and explores the concept of the ‘multilingual turn’ in languages education and the potential benefits for individuals and societies. It takes account of recent research, policy and practice in the fields of bilingual and multilingual education as well as foreign and second language education. The chapters integrate theory and practice, bringing together researchers and practitioners from five continents to illustrate the effects of the multilingual turn in society and evaluate the opportunities and challenges of implementing multilingual curricula and activities in a variety of classrooms. Based on the examples featured, the editors invite students, teachers, teacher educators and researchers to reflect on their own work and to evaluate the relevance and applicability of the multilingual turn in their own contexts.
Today more and more ethnically, culturally, and linguistically diverse students enroll in our college and university courses. These diverse, multilingual students enrich our campuses and at the same time present challenges. Who are these students? What skills do these diverse students need to be successful in college? How can faculty help them succeed? For faculty in all disciplines seeking answers to these questions, this is an essential book. This text provides practical advice on how to assist these students with academic tasks and how to help them to succeed in the academy.
This book provides a contemporary approach to the study of bilingualism. Drawing on contributions from leading experts in the field, this book brings together - in a single volume - a selection of the exciting work conducted as part of the programme of the ESRC Centre for Research on Bilingualism in Theory and Practice at Bangor University, Wales. Each chapter has as its main focus an exploration of the relationship between the two languages of a bilingual. Section by section, the authors draw on current findings and methodologies to explore the ways in which their research can address this question from a number of different perspectives.
This cutting edge volume explores holistic trends in multilingualism, analysing the processes of both 'becoming multilingual' and 'being multilingual'. Multilingualism has increased in recent years due to globalisation, transnational mobility and the spread of Information and Communications Technology (ICT). This volume explores some of the trends in the study of multilingual education by putting together research studies that analyse the processes of both 'becoming multilingual' and 'being multilingual' in educational contexts.
Embraces the philosophy that the German classroom is a place where students get to know each other better through the target language. This book is designed to encourage students to interact spontaneously and meaningfully in German. It also looks at the culture and history of the German-speaking countries.
This book includes the work of 20 specialists working in various educational contexts around the world to create comprehensive and multidimensional coverage of current bilingual initiatives. Themes covered include issues in language use in classrooms; participant perspectives on bilingual education experiences; and the language needs of bi- and multilingual students in monolingual schools.
This book contributes to the growing field of foreign language teaching and testing by shedding light on mediation between languages. Focusing on cross-language mediation as translanguaging practice, the book explores what mediation entails, the processes involved and the challenges mediators face.
This edited collection explores the immense potential of translanguaging in educational settings and highlights teachers and students negotiating language ideologies in their everyday communicative practices. It makes a significant contribution to scholarship on translanguaging and considers the need for pedagogy to reflect and embrace diversity. The chapters provide rich empirical research and document translanguaging in varied educational contexts, with studies from pre-school to adult education in different, mainly European, countries, where English is not the dominant language. Together they expand our understanding of translanguaging and how it can be applied to a variety of settings. This book will be of interest to students and researchers, especially in education, language education and applied linguistics, as well as to professionals and policymakers.