This Dictionary provides over 75,000 entries covering all areasof chemistry, such as Chemical Biology, Biochemistry,Biotechnology, and Nanochemistry, plus relevant terms in relatedspheres of expertise. In order to prepare this SecondEdition, the First Edition was completely revised, and over 35,000new terms were added. This new edition will continue to be theDictionary that chemists, educators, students, translators, andthose working in English and Spanish in chemistry and associatedfields have been trusting since the First Edition was published in1998.
Incorporating new words and meanings from both languages, a revised dictionary offers speakers of both Spanish and English a bilingual resource with thousands of new entries, language and grammar guides, and pronunciation keys.
Diccionario Universidad de Chicago Inglés-Español, Sexta Edición
Author: Carlos Castillo
Publisher: University of Chicago Press
For more than sixty years, The University of Chicago Spanish–English Dictionary has set the standard for concise bilingual dictionaries. Now thoroughly revised to reflect the most current vocabulary and usage in both languages, this dictionary enables users to find the precise equivalents of the words and phrases they seek. Completely bilingual, the dictionary focuses on two contemporary international languages, American English and a worldwide Spanish rooted in both Latin American and Iberian sources. The sixth edition has been updated with six thousand new words and meanings selected for their frequency of use, rising popularity, and situational necessity. In order to best represent the dynamic and increasingly connected cultures of three continents, this edition features enhanced coverage of the vocabulary associated with four areas of increasing global importance: medicine, business, digital technology, and sports. Clear, precise, and easy to use, The University of Chicago Spanish–English Dictionary continues to serve as the essential reference for students, travelers, businesspeople, and everyone interested in building their linguistic proficiency in both Spanish and English.
Up-to-date and clearly presented, this compact dictionary and phrasebook is the ideal introductory reference guide for those interested in the Spanish language. With over 20,000 entries, a pronunciation guide, an abbreviation guide, and words and phrases for every situation, this two-in-one dictionary is perfect for home, office, school, or travel.
More than fifty specialists have contributed to this new edition of volume 2 of The Cambridge Bibliography of English Literature. The design of the original work has established itself so firmly as a workable solution to the immense problems of analysis, articulation and coordination that it has been retained in all its essentials for the new edition. The task of the new contributors has been to revise and integrate the lists of 1940 and 1957, to add materials of the following decade, to correct and refine the bibliographical details already available, and to re-shape the whole according to a new series of conventions devised to give greater clarity and consistency to the entries.
Here is an essential reference for today's health care professionals who need to communicate with Spanish-speaking clients. It offers 20,000 alphabetized entries, including highly technical medical and dental terminology. It contains regionalisms, slang, and street vocabulary. Adaptable enough to serve as a self-study tool for Spanish-speaking professionals seeking to learn English, the dictionary also provides specialized AIDS and drug vocabularies. 10 illus.
While many professional translators believe the ability to translate is a gift that one either has or does not have, Allison Beeby Lonsdale questions this view. In her innovative book, she demonstrates how teachers can guide their students by showing them how insights from communication theory, discourse analysis, pragmatics, and semiotics illuminate the translation process. Challenging long-held assumptions, she establishes a fascinating framework on which to base the structure of a professional prose-translation class. Her original contributions to the question of directionatliy and to the specific strategies of tranlsating are applicable to not only the teaching of translation from Spanish to English, but to other teaching situations and to other pairs of languages as well. She also reviews the latest attempts in translation theory to define and contextualize ideal translator competence, student translator competence, and general translation strategies. Beeby Lonsdale completes her book by applying her conclusions to selecting and organizing the content of teaching translation from Spanish to English. She illustrates one or more of the basic translation principles through 29 teaching units, which are prefaced by objectives, tasks, and commentaries for the teacher, and through 48 task sheets, which show how to present the material to students.