Handbook of Spanish-English Translation

Author: Lucía V. Aranda

Publisher: University Press of America


Category: Language Arts & Disciplines

Page: 128

View: 402

The Handbook of Spanish-English Translation is a lively and accessible book for students interested in translation studies and Spanish. This book details the growth of translation studies from Cicero to postcolonial interpretations of translation as rewriting. It examines through examples the main issues involved in translation and interpretation, such as text types, register, interference, equivalence, and untranslatability. The chapters on interpretation and audiovisual translation and the comparative analysis of Spanish and English are especially significant. The second part of the book offers a rich compilation of diverse Spanish and English texts (academic, literary, and government writings, comic strips, brochures, movie scripts, and newspapers) and their published translations, each with a brief introduction by Professor Aranda.

Memory and Trauma in the Postwar Spanish Novel

Revisiting the Past

Author: Sarah Leggott

Publisher: Bucknell University Press


Category: Literary Criticism

Page: 182

View: 664

This book proposes a new direction for the study of Spanish literature of the 1940s, 1950s and early 1960s, arguing that novels of this period merit a fresh critical approach that enriches existing perspectives on the Spanish novel during the first two decades of the Franco dictatorship. Essays take an interdisciplinary approach to reveal how contemporary cultural theory relating to memory and trauma can enhance our understanding of the postwar Spanish novel.

Spanish & Portuguese Romances

Author: Thomas

Publisher: Routledge


Category: Literary Criticism

Page: 344

View: 396

First Published in 2005. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Catalog of Copyright Entries

Third series

Author: Library of Congress. Copyright Office



Category: Copyright


View: 556

The Andalusi Literary and Intellectual Tradition

The Role of Arabic in Judah ibn Tibbon's Ethical Will

Author: Sarah J. Pearce

Publisher: Indiana University Press


Category: Literary Criticism

Page: 278

View: 882

Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.

Webster's New Pocket Spanish Dictionary (Target Edition)

Author: Bowman, Sarah

Publisher: [Rexdale, Ont.] : J. Wiley & Sons Canada


Category: Swine

Page: 144

View: 771

Webster's New Pocket Spanish Dictionary Spanish/English - English/Spanish Portable-ideal for school or work The everyday vocabulary you really need Provides the right words quickly for every situation

List of Titles Added to the Catalogue

Author: University of London. School of Oriental and African Studies. Library





View: 744