Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.
With an Account of the Decline and Fall of the Roman Empire and a View of the Progress of Society from the Rise of the Modern Kingdoms to the Peace of Paris in 1763, in a Series of Letters from a Nobleman to His Son
Author: Albert John Walford,Anthony Chalcraft,Marilyn Mullay,Priscilla Schlicke,Stephen Willis
Publisher: London : Library Association Publishing
From its first edition the purpose of Walford has been to identify and evaluate the widest possible range of reference materials. No rigid definition of reference is applied. In addition to the expected bibliographies, indexes, dictionaries, encyclopaedias, and directories, a number of important textbooks and manuals of general practice are included. While the majority of the items are books, Walford is a guide to reference material. Thus periodical articles, microforms, online and CD-ROM sources are all represented. In this volume a particular effort has been made to improve coverage of the latter two categories.
This volume includes most papers read at the International Conference on "Meter, Rhythm and Performance" held at the University of Vechta, Germany, in May 1999. This metrics conference set out to break new ground in two respects. It was the first
In the hundred years since the last major history of English metre was published dramatic changes have occurred in both the way that poets versify in English and the way that scholars analyse verse. 'Free' verse is now firmly established alongside regular metre, and linguistics, statistics, and cognitive theory have contributed to the analysis of both. This new study covers the history of English metre up to the twenty-first century and compares a variety of modern theories to explain it. The result is a concise and up-to-date guide to metre for all students and teachers of English poetry.
From the Close of the Eleventh Century to the Commencement of the Eighteenth Century. To which are Prefixed, Three Dissertations: 1. Of the Origin of Romantic Fiction in Europe. 2. On the Introduction of Learning Into England. 3. On the Gesta Romanorum